英語的トリビア。
2006年 01月 26日
I met my friend yesterday.
I met a friend of mine yesterday.
my friend → 友達がその人しかいないような印象を与える。
a friend of mine → 「たくさんの中の一人」という印象が与えられる。
というのは、有名な話。
でも、もう一つ意味があったんですよ。
今日、授業の前に何気なくALTと話をしてて、発覚。
彼の説明を書いておきましょう。(しかし、うろ覚えです)
「こんな印象も与えられるよ。
my friend は、「親しい友人(closer friend)」という意味にも取れて
a friend of mine は、仲いい!! ってほどではないけど話はする、
くらいの友達な感じ。」
つまり、 I met my friend yesterday.
は 「私は昨日(親しい)友達に会った。」
I met a friend of mine yesterday.
は 「私は昨日(ちょっと話をする程度の)友達に会った。」
こんな印象も与えられるらしいですよ。 びっくりですね。
英語って難しいなぁ。
あ。 これ、一つの見方ですので、自信満々で自慢しても、
まめ。は責任をもてません。
「友達と話す場合」という、カジュアルな場面という設定にしてますので。
by white-topaz | 2006-01-26 21:41 | 英語のこと | Comments(0)