週末。   

ついさっきのことですが blue-ish さんから電話がかかってきました。

   まめ。: もしもし?
blue-ish : あっ。 今、大丈夫?
   まめ。: うん。 大丈夫だけど。
blue-ish : ちょっと聞きたいことがあるんだけどさ。
   まめ。: えっ 何!? こわいな~。
blue-ish : いやいや、英語の先生関連の質問。
   まめ。: 余計にこわいな~。
blue-ish : ・・・。(笑)  まぁ、ちょっと聞いてよ。
       What do you do on weekends? と
       What do you do on the weekend?
       ってどう違うの?英会話の先生に聞いても
       「聞いてることは同じだよ」 って言われて。


う~ん・・・。 自分もそんなに深くは考えずに使ってたんだけど・・・。
しかも、それを言葉だけで 説明するのは大変だ。

私は説明するとき 常に動きを取り入れてるのです。
そうすると (自分が) 面白いし、覚えやすいので。

blue-ish : the って特定されちゃう冠詞でしょ?
        同じじゃないような気がするんだけど。

   まめ。: do ってもともと習慣を聞いているものだから
        the はそんなに主張してないんじゃない?

blue-ish : あ~なるほど。 そっか~。


・・・自分でもよく分からん説明を あっさり納得した彼女は
本当に理解力のある人だと思います。

まめ。: また何か分かったら連絡するね~。
blue-ish : うん。 じゃあね~。


・・・。


絶対 違う。


気になったので会話終了後、調べてみたところ
こちらの掲示板 で答えが見つかったので、一部抜粋します。

"on the weekend"は米国式の言い方で、
彼はイギリス人なので "at the weekend"の方が
耳になじむそうです。で、意味的にはある特定の
週末の日(ふつうは次に来る日)を指すとのこと。

"on weekends"は、複数形になっていることからも
分かるように毎週末に何々をする、という意味


weekends はよかったんですけどね。
the weekend は 次に来る日 を示すのか。

何となく分かっているんだけど、言葉にすると難しい ってのは
よくありますよね。 これで一つまた 説明できそうだな。
ありがとう、 blue-ish さん。
[PR]

by white-topaz | 2006-05-28 14:55 | 英語のこと | Trackback | Comments(2)

トラックバックURL : http://whitetopaz.exblog.jp/tb/2323267
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by blue-ish at 2006-05-28 22:02 x
大変お騒がせ(?)のblue-ishです。
マジでその時は納得できなかったんだよね~(^^;
at the weekendもテキストに載ってたよ。しかし、
デンバー(カタカナだとイマイチ・・・でもスペル分からん)が
テキスト間違ってるね~的なことを言って、テキストに×印つけてたよ。
それも、載っているのに何で?って思ったけど、テキスト使ってる先生が言うのなら・・・
みたいな妙な納得を勝手にしてました(笑)
ちなみにその先生は、スリランカとアメリカ(だったような)ハーフです。
Commented by white-topaz at 2006-05-28 22:05
blue-ish さま

ネタ提供ありがとうございました~。スッキリしてよかったね。(笑)

イギリスは at を使うみたいだね。
私もはじめて知った。 日々勉強ですなぁ。

<< ささやかな反撃。 1 古文の授業を思い出してみる。 >>